Il Cedro

Grecian urn

Traduzione:

Il cedro si erge alto e immobile, come un monumento naturale. La sua antica presenza evoca un senso di pace, mistero e atemporalità, proprio come l’urna greca di Keats, che cattura bellezza ed emozione in un istante eterno. Entrambe ci ricordano che natura e arte possono trascendere il tempo e parlare silenziosamente attraverso le epoche.

Tu ancora intatta sposa della quiete,
Tu figlia adottiva del silenzio e del tempo lento,
Narratrice silvestre, che puoi così esprimere
Un racconto fiorito più dolce della nostra rima:
Quale leggenda ornata di foglie sovrasta la tua forma,
Di divinità o di mortali, o di entrambi,
A Tempe o sulle vallette dell’Arcadia?
Quali uomini o dèi sono questi? Quali vergini restìe?
Quale folle inseguimento? Quale lotta per fuggire?
Quali flauti e tamburelli? Quali estasi selvagge?

Le melodie udite sono dolci, ma quelle non udite
Sono più dolci: dunque, voi, flauti lievi suonate ancora:
Non per l’orecchio sensuale, ma, più preziosi
Suonate canti senza toni allo spirito:
Bel giovane, sotto gli alberi, tu non puoi abbandonare
La tua canzone, né mai possono quegli alberi esser spogli;
Sfrontato amante, mai, mai puoi tu baciare,
Benché vincente, quasi alla mèta – ma, non affliggerti;
Lei non può svanire, pur non avendo tu la tua beatitudine,
Per sempre l’amerai e lei sarà bella!

Ah felici, felici rami! incapaci di perdere
Le vostre foglie, né mai di dire addio alla Primavera;
E, felice musico, instancabile,
Che suoni per sempre canzoni eternamente nuove;
Amore più felice! più felice, felice amore!
Per sempre ardente e ancora da godere,
Per sempre ansante e per sempre giovane;
Ad ogni passione umana che respira superiore,
Che lascia un cuore afflitto e saziato,
Una fronte in fiamme, e una lingua inaridita.

Chi sono questi che vengono al sacrificio?
A quale verde altare, o sacerdote misterioso,
Tu conduci quella giovenca mugghiante verso il cielo,
E tutti i suoi fiocchi di seta coperti di ghirlande?
Quale piccola città sul fiume o sulla spiaggia,
Quale monte eretto con serena cittadella,
È pieno di questa gente questo mattino devoto?
E, piccola città, le tue strade per sempre
Saranno silenziose; e nessun’anima a dirti
Perché tu sei deserta, può mai tornare.

O forma Attica! Bella attitudine! con fregio
Di marmo uomini e vergini adornati
Con rami di foresta e l’erba calpestata;
Tu forma silenziosa! Ci induci a pensare
Come fa l’eternità. Freddo pastorale!
Quando la vecchiaia sperpererà questa generazione,
Tu rimarrai, in mezzo ad altro dolore
Che il nostro, un amico all’uomo, al quale tu dici,
“bellezza è verità, verità bellezza”, è tutto ciò che
Tu sai, è tutto quello che ti basta sapere.

The cedar tree stands tall and still, like a natural monument. Its ancient presence evokes a sense of peace, mystery, and timelessness — much like Keats’s Grecian urn, which captures beauty and emotion in an eternal moment. Both remind us that nature and art can transcend time and speak silently across the ages.

<< Thou still unravish’d bride of quietness,
    Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
    A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring’d legend haunts about thy shape
    Of deities or mortals, or of both,
               In Tempe or the dales of Arcady?
    What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
               What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Heard melodies are sweet, but those unheard
    Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear’d,
    Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
    Thy song, nor ever can those trees be bare;
               Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal yet, do not grieve;
    She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
               For ever wilt thou love, and she be fair!

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
         Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
And, happy melodist, unwearied,
         For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
         For ever warm and still to be enjoy’d,
             For ever panting, and for ever young;
All breathing human passion far above,
         That leaves a heart high-sorrowful and cloy’d,
             A burning forehead, and a parching tongue.

Who are these coming to the sacrifice?
         To what green altar, O mysterious priest,
Lead’st thou that heifer lowing at the skies,
         And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
         Or mountain-built with peaceful citadel,
             Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
         Will silent be; and not a soul to tell
             Why thou art desolate, can e’er return.

O Attic shape! Fair attitude! with brede
         Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
         Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
         When old age shall this generation waste,
             Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say’st,
         “Beauty is truth, truth beauty,—that is all
             Ye know on earth, and all ye need to know.” >>

Introduction to the Author:

John Keats (born October 31, 1795, London, England—died February 23, 1821, Rome) was an English Romantic lyric poet who devoted his short life to the perfection of a poetry marked by vivid imagery, great sensuous appeal, and an attempt to express a philosophy through classical legend.

Analysis of the poem:

The poem directly addresses an ancient Grecian urn, time.This urn is adorned with scenes depicting life in ancient Greece, capturing the poet’s attention with images of lovers about to kiss, musicians playing their instruments, a religious procession unfolding, and people caught in moments of joy and ecstasy. He questions the reality of these scenes, pondering the identities and origins of the people depicted. 
   In the poem’s final section, Keats contemplates the nature of art and beauty. The urn, with its silent yet evocative images, offers an eternal truth that transcends the ever-changing reality of human existence.
   The central theme revolves around the equation of beauty and truth, with Keats suggesting that artistic beauty unveils a more profound and lasting truth than the fleeting nature of reality.
   The urn embodies the immortality of art, contrasting with human mortality. The scenes on the urn are frozen in time, eternally preserved, while human life is subject to change and decay.
    The poem also explores the theme of imagination. Keats loves the fact that the urn lets our imagination play because the urn doesn’t give us answers , we have to imagine the stories behind the images. 
    The poem is replete with rhetorical devices such as metaphors, similes, and personifications, enhancing its complexity and depth. The tone is contemplative and melancholic.

Introduzione all’autore:

John Keats (nato il 31 ottobre 1795 a Londra , Inghilterra e morto il 23 febbraio 1821 a Roma) è stato un poeta lirico romantico inglese che ha dedicato la sua breve vita al perfezionamento di una poesia caratterizzata da immagini vivide, grande fascino sensuale e un tentativo di esprimere una filosofia attraverso la leggenda classica .

Analisi del poema

La poesia si rivolge direttamente a un’antica urna greca, il tempo. Quest’urna è adornata con scene che raffigurano la vita nell’antica Grecia, catturando l’attenzione del poeta con immagini di amanti in procinto di baciarsi, musicisti che suonano i loro strumenti, una processione religiosa che si svolge e persone colte in momenti di gioia ed estasi. Egli si interroga sulla realtà di queste scene, riflettendo sull’identità e sulle origini delle persone raffigurate.
   Nella sezione finale della poesia, Keats riflette sulla natura dell’arte e della bellezza. L’urna, con le sue immagini silenziose ma evocative, offre una verità eterna che trascende la realtà in continua evoluzione dell’esistenza umana.
   Il tema centrale ruota attorno all’equazione tra bellezza e verità, con Keats che suggerisce che la bellezza artistica svela una verità più profonda e duratura della natura effimera della realtà.
    L’urna incarna l’immortalità dell’arte, in contrasto con la mortalità umana. Le scene sull’urna sono congelate nel tempo, eternamente preservate, mentre la vita umana è soggetta a cambiamento e decadimento. 
    La poesia esplora anche il tema dell’immaginazione. Keats ama il fatto che l’urna lasci spazio alla nostra immaginazione, perché non è l’urna a darci risposte, dobbiamo immaginare le storie dietro le immagini.
   La poesia è ricca di espedienti retorici come metafore, similitudini e personificazioni, che ne accrescono la complessità e la profondità. Il tono è contemplativo e malinconico.