Il Tasso

The Tyger, Songs of experience (1794)


Tigre! Tigre! ardendo lucente
Nella foresta della notte,
Che immortale mano o occhio
Poté forgiare la tua paurosa simmetria?


In che distanti profondità (mari) o cieli
Bruciava il fuoco dei tuoi occhi?
Su quali ali osò egli aspirare?
Che mano osò afferrare il fuoco?


E che spalle, e che artificio,
Riuscì a intrecciare le fibre del tuo cuore?
E, quando il tuo cuore incominciò a battere,
Che terribile mano? e che terribili piedi?


Che martello? che catena?
In che fornace fu il tuo cervello?
Che incudine? che terribile morsa
Osò i suoi mortali terrori afferrare?


Quando le stelle buttarono giù le loro lance,
Ed annaffiarono il cielo con le loro lacrime,
Sorrise al vedere il suo lavoro?
Colui che fece l’agnello fece te?


Tigre! Tigre! ardendo lucente
Nella foresta della notte,
Che immortale mano o occhio
Osò forgiare la tua paurosa simmetria?









Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of the night:
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?


In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?


And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? And what dread feet?


What the hammer? What the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?


When the stars threw down their spears,
And water’d heaven with their tears:
Did He smile His work to see?
Did He who made the Lamb make thee?


Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of the night:
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Analysis

Introduction to the Author

William Blake was born in 1757 in a lower class London family. At the age of ten he was sent to a drawing school. He started his artistic arear drawing and only in his late twenties took to writing poetry, but writing and the visual arts were closely associated in his mind: in fact he was to make his living more through painting than through verse. In 1779 he enrolled at the new royal academy of arts and in 1782 set up a print-seller’s shop, were his wife, whom he had taught to read, assisted him. Many of Blake’s poems are a criticism of the suffering of the poor and the oppressed. In his last years Blake, verging on insanity, stopped writing but continued working for the illustrations for Dante Alighieri’s Divine Comedy until he died in 1827.

Translation

William Blake nacque nel 1757 in una famiglia della classe popolare di Londra. All’età di dieci anni fu mandato a una scuola di disegno. Iniziò la sua carriera artistica disegnando, e solo verso la fine dei vent’anni si dedicò alla scrittura di poesie, ma nella sua mente scrittura e arti visive erano strettamente collegate: infatti, avrebbe guadagnato da vivere più con la pittura che con la poesia. Nel 1779 si iscrisse alla nuova Royal Academy of Arts e nel 1782 aprì un negozio di stampe, dove fu assistito dalla moglie, alla quale aveva insegnato a leggere. Molte delle poesie di Blake sono una critica alla sofferenza dei poveri e degli oppressi. Negli ultimi anni della sua vita, ormai vicino alla follia, smise di scrivere ma continuò a lavorare alle illustrazioni per la Divina Commedia di Dante Alighieri fino alla sua morte nel 1827.

Analysis of the poem

William Blake’s “The Tyger” is one of his most famous poems and is part of the “songs of experience”, that opposes to the “songs of innocence”. It explores themes of creation, duality, and the nature of good and evil. The speaker marvels at the fearsome beauty of the tiger, asking what kind of divine being could create such a terrifying yet majestic creature. In this poem Blake opposes the tiger to the lamb, symbol of innocence, that is also its counterpart in the “songs of innocence”, highlighting the coexistence of violence and beauty in the world. The imagery of fire conveys both divine energy and potential destruction highlighting the beauty but at the same time the power an fearfulness of nature. Ultimately, the poem doesn’t offer clear answers but instead invites readers to contemplate the complexity of creation and the mysterious power behind nature’s fiercest aspects.

translation

“The Tyger”di William Blake è una delle sue poesie più famose ed è parte delle Songs of Experience, in contrapposizione alle Songs of Innocence. Esplora temi come la creazione, la dualità e la natura del bene e del male. Il poeta si meraviglia della bellezza terribile della tigre, chiedendosi quale tipo di essere divino possa aver creato una creatura tanto spaventosa quanto maestosa. In questa poesia, Blake contrappone la tigre all’agnello, simbolo di innocenza, che rappresenta il suo opposto nelle Songs of Innocence, mettendo in evidenza la coesistenza di violenza e bellezza nel mondo. Le immagini del fuoco evocano sia l’energia divina che il potenziale distruttivo, sottolineando la bellezza ma anche la potenza e il terrore insiti nella natura. In definitiva, la poesia non offre risposte chiare, ma invita il lettore a riflettere sulla complessità della creazione e sul misterioso potere che si cela dietro gli aspetti più feroci della natura.